Some eyes are necessary
to catch another ones;
and, in the morning, to flee
to the mountain with no doubt.
Versión española
Hacen falta unos ojos
para atrapar a otros;
y, por la mañana, huir
a la montaña sin dudar.
Nítsuga Sotso Anibor © Todos los derechos reservados
sin dudar, please!!
ResponderEliminarme gustó
A la montaña, o al otro lado del mundo. Muy bonito. ¿Quién trajo a quién? ¿El poeta a la canción o la canción al poeta?
ResponderEliminarEl problema es, si a pesar de tener ojos, esos ojos no se dejan atrapar.
ResponderEliminarInteresante canción. :)
Hacen falta más miradas que atrapen. (Sobre todo en época de exámenes).
ResponderEliminarSaludos! :)
miradas, juegos de ojos que se cruzan y se sostienen, promesas por cumplir, sueños que alcanzar, huir, siempre huir escapar del tedio y la rutina, dejar atrás al dia a dia!!!
ResponderEliminarme encantó, tu entrada de hoy... un abrazo!!
Pues corre a la montaña, que no creo que la montaña vaya hacía ti! ;)
ResponderEliminarMuáá
Excelente poema, has hecho tu mismo la traducción? sií es así me saco el sombrero ;)
ResponderEliminarigual la música, regresaré :)
Olá, boa tarde!
ResponderEliminarEu vim aqui te convidar a visitar meu blog de Poesias. Se gostar e quiser me seguir, vou gostar bastante de ter por lá seus coments. Felicidades!
Abraços,
João, poeta.
Até mais!
Já estou te seguindo!
Gostei muito de seu blog.
Será un honor querido compañero de armas...
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarMuy bueno, hay que dejarse atrapar. Te dejo mi blog de literatura por si quieres hecharle un ojo y comentar.
ResponderEliminarUn saludo poeta, gran blog y un exquisito gusto musical y cinematográfico. http://desdecualquierricon-krs.blogspot.com/